時をかける少女

2008年5月14日 (水) Fragmentos puentefuente


     今週は雨が降ったり、やんだり、晴れたり大雨だったりして、普段あまり持ち歩か ない傘を持ち歩いていたときに、ふと病院とか学校とか公衆浴場だとか、人がたくさん入る施設の入り口には鍵つきの傘置き場があったな、と思い出した。その ようなものをスペインで見たことはない。カタルーニャの方では、かなり深刻な水不足で給水制限の地域もあるらしいということで、ここのところの全国的な降 雨は、恵みともいえた。なので、ぬれてない傘を左腕にかけて、本屋で新刊を眺めてたら、筒井康隆の小説のスペイン語版があった。

Tsutsui Yasutaka: Hombres salmonela en el planeta porno Traducción de Jesús Carlos Álvarez Crespo. Ed. Atalanta. Vilaür 2008. ISBN: 978 8493576349

     筒井康隆 『ポルノ惑星のサルモネラ人間』。この翻訳版が、初めてのスペイン語 版筒井小説作品となるそうだ。英語の方は、Andrew Driver訳の Salmonella Man on Planet Porno,2006 Alma Books 英語版は既に15冊以上の作品が翻訳されてるらしいです。

No hay comentarios:

Publicar un comentario